Renata Vanagaitė SSC
TEOLINGVISTIKA, ARBA ŽODŽIŲ ESATIES LINK
Ar pažįstame Žodį, po pilku
kalbos kasdieniškumo rūbu saugantį senąją, per ilgus amžius laiko
nudilintą prasmę. Tikrąją žodžių esatį.
Pajautas, pagal kurias senkalbėse buvo kuriami žodžiai. Žodžio
semantikos spalvą ir sąsajas, padedančias ištraukti gilesnės prasmės
šaknį.
Antai prūsų kalbos žodis
laimė - deiwūtisku - turi šaknį deiw, - taigi galbūt laimė susijusi su
Dievu, Jo artybe... Prūsų kalbos būdvardį wargan, (kuris
reiškia blogas) galime sieti su lietuvių kalbos būdvardžiu varganas, ir
galop ištraukti bendrą semantinę šaknį: blogas daro žmogų varganą,
skurdų savo būtimi.
Teologija (plačiąja prasme)
apima Dievo ir žmonių būtį, ryšį, bendravimą... Lingvistika čia - kaip
konkreti teologijos projekcija, glūdinti kalbinėje pasąmonėje... Tai -
tartum kelionė prie senųjų Žodžių Pažinimo Medžio.
Visa tai galbūt kol kas
tepriklausytų lingvistikos paraštėms, tačiau visa, kas nauja, atkeliauja
iš paraščių, juolab kad tai nėra absoliuti naujiena. Ne tik kalbotyrininkai, bet ir filosofai yra pastebėję, jog lietuvių kalba
(pasak A. Maceinos) yra atvira metafizikai. Ir ne tik lietuvių, bet ir
kalbininkų restauruota, atkurta archajiškiausioji prūsų kalba
(išlaikiusi daugiausia indoeuropiečių prokalbės bruožų) yra patikimas
šaltinis teolingvistikos tyrinėjimams.
Senovinės kalbos, anot Makso Pikardo (Max
Picard), buvo giliau įsisąmoninusios Kristaus atėjimo nuojautą, negu
šiuolaikinės kalbos yra suvokusios faktą, kad Jis jau atėjo.
Prūsų ir lietuvių kalbų
žodynų ir gramatikos turtingumas bei lankstumas geriausiai pasitarnaus
ieškant archajinių prasmių. Antai prūsų kalboje
vietininko linksnis paprastai nevartojamas, jį pakeičia kombinacija
Dat. + en , - taigi naudininkas. Jei nori pasakyti aš
gyvenu Lietuvoje, turi sakyti as gīwa en Laītawan, - pažodžiui išvertus
- aš gyvenu Lietuvai. Taigi, galime išvesti kalbinėje pasąmonėje
glūdinčią idėją: ne tiek svarbu, kur tu gyveni, o ką tu gyvendamas toje
vietovėje duodi kitiems, šalia tavęs esantiems.
Ne tik gramatinės reikšmės,
pats žodis, bet netgi jo tarimo eiga turi metafizinę prasmę. Tai -
vadinamieji virsmažodžiai (žodžiai, kurių šaknį skaitant iš galo,
atvirkščiai, siejasi arba kinta prasmės). Apie juos yra rašę A. Patackas
ir A. Žarskus studijoje Apie Žodį.
Antai: mir-ti // rim-ti
(rimties kaip kelio į mirtį nusakymas);
gyl-is // lyg-is (vertikalu-horizontalu);
Diev-as// veid-as (sukūrė mus pagal savo Paveikslą; Senojo
Testamento Pradžios knyga).
Prie semantinės poros
Diev-as - veid-as galime jungti ir vei-zėti (matyti), Dievas
matė, kad tai buvo gera (ST Pr. kn.).
Senkalbių priebalsiai ar jų
junginiai taip pat kvepia paslaptimi. Antai pastebėta, jog lietuvių (ir
ne tik) kalboje junginys ŠV turi šviesią pirmykštę semantiką: šventas,
šviesus, švytintis, švarus švelnus, šviežias... (numanoma kilmė
sanskrito žodis svasti, reiškiantis dievišką
palaimą. Pažvelkim į prūsų kalbą: swaikstan (šviesa),
swintas (šventas),- šiai giminingai vakarų baltų kalbai
taip pat nesvetimas priebalsių junginio SW semantikos teigiamumas.
Taigi praverkime
girgždančius senovinius baltiškojo žodžio vartus ir rasime užmirštą
lobį. Rasime tikrąją žodžio esatį.
Bernardinai.lt, 2007
|