Vydas
Astas
AR TIKRAI TEISINGUMO MINISTRAS
NORĖTŲ PASIKEISTI PAVARDĘ
arba apie projektą atšaukti valstybinę lietuvių kalbą
Kalba bendras meilės ryšys, vienybės motina, pilietiškumo tėvas,
valstybės sargas. Sunaikink ją sunaikinsi santaiką, vienybę ir gerovę,
užtemdysi saulę danguje, sumaišysi pasaulio tvarką. Taip prieš kelis
šimtmečius kalbos reikšmę suprato pirmosios lietuviškos knygos Lietuvoje
autorius Mikalojus Daukša. Didžio žmogaus didi išmintis - nesenstanti,
tobulai išreikšta. Tą išmintį turėtume suprasti ir atminti visi
lietuviai. Ypač todėl, kad kalbame lietuviškai seniausiąja iš gyvųjų
indoeuropiečių kalbų, kuri nusipelno ypatingos pagarbos. Juolab, kad ir
mūsų, ją vartojančių, tėra saujelė lyginant su didžiųjų tautų kalbų
vartotojais. Nebėr mūsų brolių prūsų, jotvingių kalbų. Gynėm, saugojom
tą savąją vienintelę per amžius, kėlėm, kai atrodė tuoj numirs, o kai
kas jau ir laikė mirusia. Priešai labai norėjo ją numarinti, siekė to
jėga ir klasta. Apgynėm, išsaugojom, prikėlėm. Lietuvių kalba mūsų
valstybės kalba ir tai yra vienas didžiausių nepriklausomybės
iškovojimų. Valstybė ją gina. Turėtų ginti. Deja, nevisada ryžtingai,
deja, pritrūksta stiprybės. Deja, leidžiam atvykėliams ir mutantams jos
nesimokyti, puolam nuolankiai aptarnauti juos jų kalbomis, leidžiam
jiems reikalauti ir reikalauti, užuot pasakę čia mūsų žemė, ir jeigu
kam nors čia nepatinka, prašom, durys atviros. Taip, amžinai užguiti
baudžiauninkų vaikai, čia mūsų žemė ir kitos žemės mes tiesiog neturim.
Taip jau yra, kad dvidešimt metų turėdami savo valstybę ir maždaug tiek
pat ilgai valstybinės lietuvių kalbos įstatymą, negalime būti visai
ramūs nei dėl valstybės, nei dėl kalbos. Amžinos ginties, nerimo ir
nuogąstavimo būsena. Bjauriausia, kad kalbą puola ne tik svetimieji,
nestinga ir savųjų. Banga po bangos. Štai nemažai triukšmo sukėlusi
svetimvardžių rašybos spaudoje problema lyg ir atslūgo, nugalėjo
reformatoriai. Ir ką turime? Gražu rašyti genialiųjų Šekspyro, Getės,
Ruso pavardes autentiškai Shakespeare, Goethe ar Rousseau, bet
paklauskite baigusiųjų mokyklas, kiek iš jų tarpo atsimena tą rašybą. Ką
jau kalbėti apie daugybę kitų įžymių žmonių, kurių pavardžių rašybos
daugelis įsiminti nepajėgūs, o ištarti užrašytos nemoka. Jei
padiktuotume kokią dvidešimt žinomų užsieniečių pavardžių vidurinių ar
aukštųjų mokyklų absolventams, geriausieji teisingai užrašytų kokias
dešimt. Kaip gyvai kalbėti, diskutuoti apie literatūrą, meną,
filosofiją, mokslą, jei jų kūrėjų pavardžių nėra šnekamojoje kalboje,
jei jos kybo mūsų naujose knygose ir žiniasklaidoje lyg angliškos,
prancūziškos, vokiškos, norvegiškos, ispaniškos, lenkiškos, latviškos,
suomiškos prekės ar prekių ženklai, užrašyti originalo rašyba? Tam, kad
mokėtume perskaityti, reikėtų bent mokėti tų kalbų abėcėles, tarimo
taisykles. To maža, reikia žinoti, kokia būtent kalba ta pavardė
užrašyta. Vien raidę c, galime skaityti trejopai: kaip k, s ar c.
Pavyzdžiui, pavardę Cimerman ir tariame Cimerman, tačiau Cervantes
tariame Servantes, o Carter tariame Karter. Kada kaip tarti, kas
pasufleruos paprastam skaitytojui? Gerai dar, kad don Kichoto nerašome
originalo kalba don Quijote, nors būdami nuoseklūs turėtume taip
daryti. Įdomu, kiek skaitytojų tada suprastų, apie ką kalbama... Ak,
skaitai ir žaviesi originalo rašyba: Baudelaireui didelę įtaką darė
Pasteuro mintys!
Deja, žmogus mąsto žodžiais, turinčiais garsinį pavidalą, o ne grafinį.
Jei aš galvoju apie poetą Baudelaire, tai aš galvoju apie Bodlerą, aš
girdžiu jo pavardę, ir tik esant reikalui prisimenu, kaip ji rašoma.
Užrašyti ją galima įvairiausiais rašmenimis, tačiau aš vis tiek ją
girdėsiu, mąstysiu, linksniuosiu lietuviškai Bodleras, Bodlero,
Bodlerui, Bodlerą...
Visur rašant originalo kalba, atsitiko taip, kad lietuvių tartis ir
rašyba, visada buvusios draugėje (kaip tarėme, taip ir rašėme),
išsiskyrė ir nuėjo kas sau. O pasekmės? Vietoj didesnio raštingumo,
sumaištis galvose, jovalas rašyboje. Užuot įsiminus bent jau
transkribuotas pavardes, neįsimenama nieko.
Dabar vėl naujas puolimas prieš lietuvių kalbą. Šįkart asmens dokumentų
srityje. Nors visai neseniai Konstitucinis teismas pakartotinai
išaiškino, kad visos pavardės asmens dokumentuose turi būti rašomos
lietuviškai. Tačiau toks sprendimas sukėlė lenkų Lietuvoje ir pačioje
Lenkijoje įtūžį, prasiveržusį aštriais pareiškimais spaudoje ir, be
abejo, kitais būdais: užsiminta apie pasitraukimą iš atominės elektrinės
statybos, gal apie elektros jungtis, kuriomis tartum riestainiu jau
dvidešimt metų viliojami, tačiau klausimas nejuda nė iš vietos. Mūsų
valdžiukė aiškiai išsigandusi, teisingumo ministras skubiai teikia
seimui projektą dėl pavardžių rašymo asmens dokumentuose įvairiomis
kalbomis. Lenkų lenkiškai, vokiečių vokiškai, anglų angliškai, suomių
suomiškai, latvių latviškai ir t.t. Atseit, taip kai kas iš tų tautų
atstovų, mūsų piliečių ar šiaip atvykusiųjų, to pageidauja. Žinom, kas
labiausiai, kieno užtarėjai net spaudžia tarpvalstybiniu lygiu.
Pažiūrėkim, kas iš to išeitų, jei sutiktume.
Lietuvoje daug pavardžių yra nuo seno sulenkintos, nors šiuo metu ir
užrašytos lietuviškais rašmenimis. Gaidžiūnas virtęs Gojdziun ar Gojdz,
Augulis Avgul, Avižonis - Avižen, Vytautas Vitold, Dainys Dainovič,
Dainorovič, Širmulis - Širmul, Balsys Balsevič, Radvila Radzivilov,
Giedraitis Giedrojc. Šiais atvejais mergaičių ir moterų pavardės
nebeturi lietuviškų galūnių. Jeigu imtume ir atkurtume dar ir lenkiškąją
rašybą Gojdziun, Awgul, Awizen, Witold, Dainorowicz, Szirmul,
Balsewicz, Radziwilow, antrą kartą sulenkintume savo tautiečius.
Daug mūsų pavardžių buvo suvokietinta. Jeigu atsirastų norinčiųjų, pagal
pateiktą projektą turėtume išduoti jiems asmens dokumentus, rašydami
vietoj Paršaičio Parschat, vietoj Bajoras Bajohrs, vietoj Stašys
Staschies, vietoj Antanas Anthun. Iš latvių atėjusį Kalninį ir Beržinį
vėl užrašytume latviškai Kalninš, Berzinš dar su nosinėmis po n raide.
Nemažai mūsų bendrapiliečių yra gyvenę užsieniuose ir ten gavę pasus,
išrašytus tos šalies rašyba, latviškai, angliškai, vokiškai,
prancūziškai. Pavyzdžiui, Balkevičius - Balkevichius, Raišutis
Raisutis ar Raishutis, Žiogas Ziogas. Tai nejaugi sugrįžusiems į
tėvynę išduosime lietuviškus pasus pagal iškraipytas pavardes?
Įsivaizduokime gyvenimišką situaciją, kai klientas Žakas Šionbergas
teiraujasi telefonu, kiek jam mokėti už šilumą, tačiau jam atsako, kad
tokios pavardės sąraše nesą. Tada jis dar dešimt minučių diktuoja vardą
ir pavardę paraidžiui: J-a-c-q-u-e-s S-c-h-o-n-b-e r g, pabrėždamas, kad
ant o dėti du taškus. Tačiau raidės o su dviem taškais buhalterės
klaviatūroje nesą...
Kol kas teikiamame projekte kalbama tik apie papildomus lotyniškus
rašmenis, bet galima spėti, kad vos tik bus padaryta išimtis
lotyniškiems rašmenims, tuoj pasigirs šūksniai dėl kitų tautų ir jų
rašmenų diskriminacijos, bus reikalaujama ir siūloma įvesti ir
nelotyniškus, pavyzdžiui, slaviškus, armėniškus ar turkiškus. Kaip
matome, galima iš degtuko priskaldyti vežimą, iš mažos problemos
pasidaryti daug nemažų. Apie svarbiausiąją dar nekalbėjom. O ji šit
kokia.
Iš asmens dokumentų tos nelietuviškai užrašytos pavardės būtinai
persikels į visus kitus raštus: ataskaitas, sutartis, sąskaitas,
laiškus, spaudą, knygas, telefonų abonentų sąrašus ir t.t. Kiekviena
įmonė, įstaiga ir organizacija privalės turėti priemones nelietuviškų
abėcėlių raidžių rašymui. To negana, norint pakalbėti su minėtų
dokumentų savininkais telefonu, kreiptis į juos žodžiu susirinkime ar
kitaip bendraujant, perskaityti jų pavardes per radiją,- visais atvejais
reikės mokėti ištarti tas pavardes. Lygiai taip pat reikės mokėti
užrašyti tas pavardes iš klausos. Kad mokėtum, reikės mokytis.
Valstybinių įstaigų tarnautojams tai bus privaloma. Nevalstybinėms -
norom nenorom. Neužteks mokėti skaityti valstybine kalba, teks ir
kitomis. O jų skaičius gali būti didelis: lenkų, rusų, anglų, prancūzų,
ispanų, italų, švedų, suomių ir kitos. Valstybėje tokiu būdu įsigali
daugiakalbystė asmens dokumentų rašyboje ir vartojime, įsigali chaosas,
kaip atsitiko Babelio bokšto statytojams, nebegalint susikalbėti
tarpusavyje. Valstybinė lietuvių kalba tada praranda savo paskirtį
vienyti ir jungti. Ji tam tikroje srityje tampa lygi su kitomis, tai yra
jau nebe valstybinė ir valstybės nebeginama. Ši sritis tuoj išsiplės,
jau plečiasi net pažeidžiant įstatymus - matome kaip Pietryčių Lietuvoje
rašomi gatvių, vietovių pavadinimai. Tai pavojinga ir pragaištinga. Ir
šį pragaištingą procesą vėliau sustabdyti bus labai sunku, gal nė
neįmanoma, kaip išleidus pasakų džiną iš butelio.
Teikiamas projektas - aiškus konstitucijos pažeidimas, tikra lietuvių
kalbos išdavystė. Kaip pasityčiojimą iš teisingumo jį siūlo pats
teisingumo ministras. Galbūt jam pačiam knieti savo pavardę rašyti
kitaip: Szimaszius ar Shimashius ar Schimaschius? O kodėl gi ne, visai
įdomu. Bet tokį reformatorių reikėtų paprašyti apleisti postą.
www.voruta.lt, 2010 |